TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 516《佛說勝軍王所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 516《Phật thuyết thắng quân Vương sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 516 佛說勝軍王所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 516 Phật thuyết thắng quân Vương sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 516 (Nos. 514, 515)   No. 516 (Nos. 514, 515) 佛說勝軍王所問經 Phật thuyết thắng quân Vương sở vấn Kinh     西天譯經三藏朝奉大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại     夫試鴻臚卿傳法大師     phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 是時有憍薩羅國勝軍大王。 Thị thời hữu kiêu tát la quốc thắng quân Đại Vương 。 其王尊貴有大威德富饒自在。所居國土境界廣遠。 kỳ Vương tôn quý hữu đại uy đức phú nhiêu tự tại 。sở cư quốc độ cảnh giới quảng viễn 。 為一切人所共尊敬。其王福德久於佛法生大信重。 vi/vì/vị nhất thiết nhân sở cọng tôn kính 。kỳ Vương phước đức cửu ư Phật Pháp sanh Đại tín trọng 。 是時大王即乘寶車。 Thị thời Đại Vương tức thừa bảo xa 。 與諸臣從及無數百千婆羅門長者等而共圍繞。以諸音樂而導其前。 dữ chư Thần tùng cập vô số bách thiên Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng nhi cọng vi nhiễu 。dĩ chư âm lạc/nhạc nhi đạo kỳ tiền 。 出舍衛國詣祇樹給孤獨園佛世尊所。 xuất Xá-Vệ quốc nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Phật Thế tôn sở 。 恭敬供養聽受正法。爾時為人民主。 cung kính cúng dường thính thọ chánh pháp 。nhĩ thời vi/vì/vị nhân dân chủ 。 常以正法而行治化。於諸非法捨而不行。何以故。 thường dĩ chánh Pháp nhi hạnh/hành/hàng trì hóa 。ư chư phi pháp xả nhi bất hạnh/hành 。hà dĩ cố 。 大王當知。若王及臣棄背正法行非法者。 Đại Vương đương tri 。nhược/nhã Vương cập Thần khí bối chánh Pháp hành phi pháp giả 。 於現世中人所輕謗。乃至身壞命終不生勝處。 ư hiện thế trung nhân sở khinh báng 。nãi chí thân hoại mạng chung bất sanh thắng xứ 。 若王及臣捨離非法行正法者。於現世中人所稱讚。 nhược/nhã Vương cập Thần xả ly phi pháp hạnh/hành/hàng chánh pháp giả 。ư hiện thế trung nhân sở xưng tán 。 乃至身壞命終。生天界中受勝果報。 nãi chí thân hoại mạng chung 。sanh Thiên giới trung thọ/thụ thắng quả báo 。 富樂自在天人受敬。大王。譬如世人生育一子。 phú lạc/nhạc Tự tại Thiên nhân thọ/thụ kính 。Đại Vương 。thí như thế nhân sanh dục nhất tử 。 父母憐愛猶如珍寶。多設方便常令快樂。 phụ mẫu liên ái do như trân bảo 。đa thiết phương tiện thường lệnh khoái lạc 。 其子長大亦生孝敬。王心慈愛亦復如是。 kỳ tử trường đại diệc sanh hiếu kính 。Vương tâm từ ái diệc phục như thị 。 一切人民皆如一子。王所愛念猶如父母。 nhất thiết nhân dân giai như nhất tử 。Vương sở ái niệm do như phụ mẫu 。 常以四法而為攝化。 thường dĩ tứ pháp nhi vi nhiếp hóa 。 所謂布施愛語利行同事常行如是四種法故。一切人民皆悉歸伏。 sở vị bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự thường hạnh/hành/hàng như thị tứ chủng pháp cố 。nhất thiết nhân dân giai tất quy phục 。 王以慈心觀諸人民既如子想。 Vương dĩ từ tâm quán chư nhân dân ký như tử tưởng 。 彼一切人亦復於王如其父母。又如有人於其夢中見種種事。 bỉ nhất thiết nhân diệc phục ư Vương như kỳ phụ mẫu 。hựu như hữu nhân ư kỳ mộng trung kiến chủng chủng sự 。 所謂江河泉池園林花菓。街巷道陌處處莊嚴。 sở vị giang hà tuyền trì viên lâm hoa quả 。nhai hạng đạo mạch xứ xứ trang nghiêm 。 清淨適悅人所愛樂。如是等事。 thanh tịnh Thích-duyệt nhân sở ái lạc/nhạc 。như thị đẳng sự 。 既夢覺已都無所有。諸世間法亦復如是。 ký mộng giác dĩ đô vô sở hữu 。chư thế gian pháp diệc phục như thị 。 皆悉如夢竟無其實。如汝大王為人中主受三種樂。 giai tất như mộng cánh vô kỳ thật 。như nhữ Đại Vương vi/vì/vị nhân trung chủ thọ/thụ tam chủng lạc/nhạc 。 所謂富樂欲樂自在樂。統大國城多諸所有。 sở vị phú lạc/nhạc dục lạc/nhạc tự tại lạc/nhạc 。thống Đại quốc thành đa chư sở hữu 。 象馬車乘金銀珍寶庫藏諸物。 tượng mã xa thừa kim ngân trân bảo khố tạng chư vật 。 乃至后妃眷屬諸臣僕等其數甚多。富貴熾盛而無等比。 nãi chí hậu phi quyến thuộc chư Thần bộc đẳng kỳ số thậm đa 。phú quý sí thịnh nhi vô đẳng bỉ 。 如是富貴雖多所有不以為勝。何以故。 như thị phú quý tuy đa sở hữu bất dĩ vi/vì/vị thắng 。hà dĩ cố 。 為顛倒法勞役其心增諸煩惱。大王當知。 vi/vì/vị điên đảo Pháp lao dịch kỳ tâm tăng chư phiền não 。Đại Vương đương tri 。 此等皆是無常滅法。是不堅牢而不究竟。如水聚沫而無其實。 thử đẳng giai thị vô thường diệt pháp 。thị bất kiên lao nhi bất cứu cánh 。như thủy tụ mạt nhi vô kỳ thật 。 是故大王。於如是事如實了知。 thị cố Đại Vương 。ư như thị sự như thật liễu tri 。 於世間法常所覺了。離諸煩惱修出世行。 ư thế gian pháp thường sở giác liễu 。ly chư phiền não tu xuất thế hạnh/hành/hàng 。 又世間法如一大樹。沃潤其根即生枝葉。 hựu thế gian pháp như nhất Đại thụ/thọ 。ốc nhuận kỳ căn tức sanh chi diệp 。 枝葉繁茂即能開華。開華非久乃結果實。 chi diệp phồn mậu tức năng khai hoa 。khai hoa phi cữu nãi kết/kiết quả thật 。 果實成熟色香美妙人皆愛樂。其樹忽為大火所焚。 quả thật thành thục sắc hương mỹ diệu nhân giai ái lạc 。kỳ thụ hốt vi/vì/vị Đại hỏa sở phần 。 四面俱熾紅焰光明映蔽日月。四方上下都一大光。 tứ diện câu sí hồng diệm quang minh ánh tế nhật nguyệt 。tứ phương thượng hạ đô nhất đại quang 。 其可愛樹悉無所有唯火光現。而彼火光非久。 kỳ khả ái thụ/thọ tất vô sở hữu duy hỏa quang hiện 。nhi bỉ hỏa quang phi cữu 。 即為大雨所滅。雲雷掣電交映而出。 tức vi/vì/vị Đại vũ sở diệt 。vân lôi xế điện giao ánh nhi xuất 。 是時火聚悉無所有。唯彼大雨連霔不息。 Thị thời hỏa tụ tất vô sở hữu 。duy bỉ Đại vũ liên 霔bất tức 。 其雨非久亦復停止。大王當知。 kỳ vũ phi cữu diệc phục đình chỉ 。Đại Vương đương tri 。 如前所說諸世間法亦復如是。剎那壞滅竟無其實。如王所統。 như tiền sở thuyết chư thế gian pháp diệc phục như thị 。sát-na hoại diệt cánh vô kỳ thật 。như Vương sở thống 。 雖復廣大積諸所有。剎那壞其義亦然。 tuy phục quảng đại tích chư sở hữu 。sát-na hoại kỳ nghĩa diệc nhiên 。 是故大王。於無常法莫生常住想。 thị cố Đại Vương 。ư vô thường Pháp mạc sanh thường trụ tưởng 。 於有盡法莫作無盡想。念念思惟無常來侵。 ư hữu tận pháp mạc tác vô tận tưởng 。niệm niệm tư tánh vô thường lai xâm 。 捨世間法離諸所著。修出世行增益善根。大王。 xả thế gian pháp ly chư sở trước/trứ 。tu xuất thế hạnh/hành/hàng tăng ích thiện căn 。Đại Vương 。 又如四方有四大山從空而來。 hựu như tứ phương hữu tứ đại sơn tùng không nhi lai 。 彼山高廣一一堅牢墮於閻浮。而此地中所有一切草木叢林。 bỉ sơn cao quảng nhất nhất kiên lao đọa ư Diêm-phù 。nhi thử địa trung sở hữu nhất thiết thảo mộc tùng lâm 。 皆悉摧滅而無有餘。彼有力者不能為救。大王。 giai tất tồi diệt nhi vô hữu dư 。bỉ hữu lực giả bất năng vi/vì/vị cứu 。Đại Vương 。 此諸世間有四大怖。而來逼迫亦復如是。 thử chư thế gian hữu tứ đại bố/phố 。nhi lai bức bách diệc phục như thị 。 一切眾生無所逃避。有大力者不能為救。四怖者何。 nhất thiết chúng sanh vô sở đào tị 。hữu Đại lực giả bất năng vi/vì/vị cứu 。tứ bố/phố giả hà 。 一者邪行怖。二者老怖。三者病怖。 nhất giả tà hành bố/phố 。nhị giả lão bố/phố 。tam giả bệnh bố/phố 。 四者死怖。大王。邪行若生壞滅正行。 tứ giả tử bố/phố 。Đại Vương 。tà hành nhược/nhã sanh hoại diệt chánh hạnh 。 老怖若來壞少年相。病怖若來壞安樂法。 lão bố/phố nhược/nhã lai hoại thiểu niên tướng 。bệnh bố/phố nhược/nhã lai hoại an lạc Pháp 。 死怖若來壞滅壽命。大王。又如師子為獸中王。 tử bố/phố nhược/nhã lai hoại diệt thọ mạng 。Đại Vương 。hựu như sư tử vi/vì/vị thú trung Vương 。 若入獸群取一獸食。彼所取獸何能逃避。 nhược/nhã nhập thú quần thủ nhất thú thực/tự 。bỉ sở thủ thú hà năng đào tị 。 入師子腹滅無有餘。大王。無常大力於諸眾生亦復如是。 nhập sư tử phước diệt vô hữu dư 。Đại Vương 。vô thường Đại lực ư chư chúng sanh diệc phục như thị 。 大王。諸世間人將趣命終。 Đại Vương 。chư thế gian nhân tướng thú mạng chung 。 先染病苦如中毒箭氣力劣弱。筋骨肢節皆悉疼痛皮肉乾枯。 tiên nhiễm bệnh khổ như trung độc tiễn khí lực liệt nhược 。cân cốt chi tiết giai tất đông thống bì nhục kiền khô 。 手足戰動穢惡流溢。 thủ túc chiến động uế ác lưu dật 。 眼耳鼻舌身等諸根不能發識。諸境不現。 nhãn nhĩ tị thiệt thân đẳng chư căn bất năng phát thức 。chư cảnh bất hiện 。 唯見自造不善業境現在其前生大怖畏。無所依怙誰為救者。 duy kiến tự tạo bất thiện nghiệp cảnh hiện tại kỳ tiền sanh Đại bố úy 。vô sở y hỗ thùy vi/vì/vị cứu giả 。 父母眷屬徒共圍繞。名醫良藥不能為療。 phụ mẫu quyến thuộc đồ cọng vi nhiễu 。danh y lương dược bất năng vi/vì/vị liệu 。 上味飲食不能食噉。於念念中起無常怖。 thượng vị ẩm thực bất năng thực đạm 。ư niệm niệm trung khởi vô thường bố/phố 。 彼出入息漸漸微細。如是病怖方始起心念作善業。 bỉ xuất nhập tức tiệm tiệm vi tế 。như thị bệnh bố/phố phương thủy khởi tâm niệm tác thiện nghiệp 。 微出其聲告父母言。 vi xuất kỳ thanh cáo phụ mẫu ngôn 。 我今大怖惡境現前壽命將斷。父母為我作諸利益。施佛及僧願垂救護。 ngã kim Đại bố/phố ác cảnh hiện tiền thọ mạng tướng đoạn 。phụ mẫu vi/vì/vị ngã tác chư lợi ích 。thí Phật cập tăng nguyện thùy cứu hộ 。 如是言已。於剎那間其命即斷。 như thị ngôn dĩ 。ư sát-na gian kỳ mạng tức đoạn 。 此處既謝他處復生。隨自作業受諸果報。大王當知。 thử xứ ký tạ tha xứ/xử phục sanh 。tùy tự tác nghiệp thọ/thụ chư quả báo 。Đại Vương đương tri 。 世間眾生若善不善若勝若劣。 thế gian chúng sanh nhược/nhã thiện bất thiện nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 。 從自因生果無所失。作善業者是所歸趣是所依怙。 tùng tự nhân sanh quả vô sở thất 。tác thiện nghiệp giả thị sở quy thú thị sở y hỗ 。 臨命終時不生怖畏。此處緣謝生於他處受勝果報。 lâm mạng chung thời bất sanh bố úy 。thử xứ duyên tạ sanh ư tha xứ/xử thọ/thụ thắng quả báo 。 是故大王。汝今應當捨世間法離諸染著。 thị cố Đại Vương 。nhữ kim ứng đương xả thế gian pháp ly chư nhiễm trước 。 修出世行趣善法門。於念念中作無常想。 tu xuất thế hạnh/hành/hàng thú thiện Pháp môn 。ư niệm niệm trung tác vô thường tưởng 。 若如是者於善法中乃名精進。 nhược như thị giả ư thiện Pháp trung nãi danh tinh tấn 。 復次大王。如世間人入大火聚。 phục thứ Đại Vương 。như thế gian nhân nhập Đại hỏa tụ 。 須以方便即能息滅。處熱惱中須假清淨而方醒寤。 tu dĩ phương tiện tức năng tức diệt 。xứ/xử nhiệt não trung tu giả thanh tịnh nhi phương tỉnh ngụ 。 受飢渴時假以飲食方能救濟。 thọ/thụ cơ khát thời giả dĩ ẩm thực phương năng cứu tế 。 染病苦時假以良藥即能除愈。 nhiễm bệnh khổ thời giả dĩ lương dược tức năng trừ dũ 。 於危難中得有力者諸善知識乃脫諸難。受貧困時得大財寶方能拯濟。 ư nguy nạn/nan trung đắc hữu lực giả chư thiện tri thức nãi thoát chư nạn 。thọ/thụ bần khốn thời đắc Đại tài bảo phương năng chửng tế 。 入戰陣時須被勇猛堅固鎧甲方得戰勝。 nhập chiến trận thời tu bị dũng mãnh kiên cố khải giáp phương đắc chiến thắng 。 於一切處無依無怙孤獨苦惱。 ư nhất thiết xứ/xử vô y vô hỗ cô độc khổ não 。 得其親友方為依止。大王。出世善法亦復如是。 đắc kỳ thân hữu phương vi/vì/vị y chỉ 。Đại Vương 。xuất thế thiện Pháp diệc phục như thị 。 於諸世間同彼上說。飲食良藥親友等類。 ư chư thế gian đồng bỉ thượng thuyết 。ẩm thực lương dược thân hữu đẳng loại 。 能為依止能為救護。大王。若人不修出世善法都無所託。 năng vi/vì/vị y chỉ năng vi/vì/vị cứu hộ 。Đại Vương 。nhược/nhã nhân bất tu xuất thế thiện Pháp đô vô sở thác 。 臨命終時自生怖畏誰為救者。 lâm mạng chung thời tự sanh bố úy thùy vi/vì/vị cứu giả 。 捨此報已自受其苦誰為拯拔。以是事故我如實說。大王。 xả thử báo dĩ tự thọ kỳ khổ thùy vi/vì/vị chửng bạt 。dĩ thị sự cố ngã như thật thuyết 。Đại Vương 。 速疾於世間法捨諸常見作無常想。 tốc tật ư thế gian pháp xả chư thường kiến tác vô thường tưởng 。 捨堅執見作破壞想。如水聚沫而無其實。 xả kiên chấp kiến tác phá hoại tưởng 。như thủy tụ mạt nhi vô kỳ thật 。 當念修行出世善法。自所作已轉勸他人。 đương niệm tu hành xuất thế thiện Pháp 。tự sở tác dĩ chuyển khuyến tha nhân 。 如是乃得於善法中名為精進。大王。當觀自身。 như thị nãi đắc ư thiện Pháp trung danh vi tinh tấn 。Đại Vương 。đương quán tự thân 。 無有少樂可得。 vô hữu thiểu lạc/nhạc khả đắc 。 雖復具有種種上味精妙飲食而為資養。未曾一時有飢渴失。 tuy phục cụ hữu chủng chủng thượng vị tinh diệu ẩm thực nhi vi tư dưỡng 。vị tằng nhất thời hữu cơ khát thất 。 如是暫能資持命根。彼壽報盡即時散壞歸無常法。大王。 như thị tạm năng tư trì mạng căn 。bỉ thọ báo tận tức thời tán hoại quy vô thường Pháp 。Đại Vương 。 復觀自身。雖有種種上妙寶衣眾莊嚴具。 phục quán tự thân 。tuy hữu chủng chủng thượng diệu bảo y chúng trang nghiêm cụ 。 乃至種種庫藏諸物無所乏少。 nãi chí chủng chủng khố tạng chư vật vô sở phạp thiểu 。 象馬車步四兵具足。其數甚多無與等者。 tượng mã xa bộ tứ binh cụ túc 。kỳ số thậm đa vô dữ đẳng giả 。 彼壽報盡悉歸無常。 bỉ thọ báo tận tất quy vô thường 。 復次大王。如世間人有大財富。 phục thứ Đại Vương 。như thế gian nhân hữu đại tài phú 。 於日日中潔淨澡浴香油塗身。復以諸妙上服莊嚴。 ư nhật nhật trung khiết tịnh táo dục hương du đồ thân 。phục dĩ chư diệu thượng phục trang nghiêm 。 眾妙華鬘及彼真珠纓絡。耳璫環釧如是等物。 chúng hương khí man cập bỉ trân châu anh lạc 。nhĩ đang hoàn xuyến như thị đẳng vật 。 而莊嚴已處於寶座。富貴自在威德特尊。 nhi trang nghiêm dĩ xứ/xử ư bảo tọa 。phú quý tự tại uy đức đặc tôn 。 與諸眷屬而共圍繞。奏百千種殊妙音樂。 dữ chư quyến chúc nhi cọng vi nhiễu 。tấu bách thiên chủng thù diệu âm lạc/nhạc 。 妙寶樓閣處處。皆爇旃檀沈水等諸妙香。 diệu bảo lâu các xứ xứ 。giai nhiệt chiên đàn trầm thủy đẳng chư diệu hương 。 生滅相續輪轉無有窮盡。皆是無明為因生故。 sanh diệt tướng tục luân chuyển vô hữu cùng tận 。giai thị vô minh vi/vì/vị nhân sanh cố 。 由此即有貪等諸法。若滅無明貪等不生。 do thử tức hữu tham đẳng chư Pháp 。nhược/nhã diệt vô minh tham đẳng bất sanh 。 貪等既滅正行得起離諸過失。 tham đẳng ký diệt chánh hạnh đắc khởi ly chư quá thất 。 此即名為出世間法。 thử tức danh vi xuất thế gian pháp 。 復次大王。世間一切所緣境界。若得若失。 phục thứ Đại Vương 。thế gian nhất thiết sở duyên cảnh giới 。nhược/nhã đắc nhược/nhã thất 。 若決定不決定。若可愛不可愛。 nhược/nhã quyết định bất quyết định 。nhược/nhã khả ái bất khả ái 。 貪心生起無所厭足是為大失。若於聖道出世間法。 tham tâm sanh khởi vô sở yếm túc thị vi/vì/vị Đại thất 。nhược/nhã ư Thánh đạo xuất thế gian pháp 。 愛樂希求無厭足者。乃為正行是大利益。爾時世尊。 ái lạc hy cầu Vô yếm túc giả 。nãi vi/vì/vị chánh hạnh thị Đại lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 說加陀曰。 thuyết gia đà viết 。  大王今當知  彼死法極惡  Đại Vương kim đương tri   bỉ tử Pháp cực ác  能斷人壽命  及破壞諸蘊  năng đoạn nhân thọ mạng   cập phá hoại chư uẩn  斯為大怖畏  世皆非愛樂  tư vi/vì/vị Đại bố úy   thế giai phi ái lạc/nhạc  彼死法若來  普遍於一切  bỉ tử Pháp nhược/nhã lai   phổ biến ư nhất thiết  虛空并大海  深穴與高山  hư không tinh đại hải   thâm huyệt dữ cao sơn  大地及諸方  無處可逃避  Đại địa cập chư phương   vô xứ/xử khả đào tị  唯諸有智者  安住真實法  duy chư hữu trí giả   an trụ chân thật Pháp  即堅固無動  一切不能壞  tức kiên cố vô động   nhất thiết bất năng hoại  壽報未盡時  當發大精進  thọ báo vị tận thời   đương phát đại tinh tấn  廣修眾善因  勤行諸梵行  quảng tu chúng thiện nhân   cần hạnh/hành/hàng chư phạm hạnh  由善根力故  得至涅槃界  do thiện căn lực cố   đắc chí Niết Bàn giới  至涅槃界已  能遠離死怖  chí Niết Bàn giới dĩ   năng viễn ly tử bố/phố 爾時憍薩羅國勝軍大王。 nhĩ thời kiêu tát la quốc thắng quân Đại Vương 。 聞佛世尊以諸方便善巧譬喻說妙法已。歡喜踊躍恭敬讚歎。 văn Phật Thế tôn dĩ chư phương tiện thiện xảo thí dụ thuyết diệu pháp dĩ 。hoan hỉ dũng dược cung kính tán thán 。 頂禮佛足迴復王宮。佛說此經已。 đảnh lễ Phật túc hồi phục vương cung 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 諸大苾芻眾聞佛所說。皆大歡喜信受奉行。 chư Đại Bí-sô chúng văn Phật sở thuyết 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說勝軍王所問經 Phật thuyết thắng quân Vương sở vấn Kinh  大王既出城已漸向祇園。  Đại Vương ký xuất thành dĩ tiệm hướng Kì viên 。 其王即時遠見 世尊。於一樹下安詳而坐。 kỳ Vương tức thời viễn kiến  Thế Tôn 。ư nhất thụ hạ an tường nhi tọa 。 諸苾芻眾而共 圍遶。時王見已生大歡喜。 chư Bí-sô chúng nhi cọng  vi nhiễu 。thời Vương kiến dĩ sanh đại hoan hỉ 。 深信尊重下車 去蓋。合掌曲躬遙伸讚歎。 thâm tín tôn trọng hạ xa  khứ cái 。hợp chưởng khúc cung dao thân tán thán 。 佛身廣大猶若 金山。佛身端嚴殊妙無比。 Phật thân quảng đại do nhược  kim sơn 。Phật thân đoan nghiêm thù diệu vô bỉ 。 有大光明如百 千日。吉祥熾盛猶大火聚。 hữu đại quang minh như bách  thiên nhật 。cát tường sí thịnh do Đại hỏa tụ 。 諸根調寂住奢 摩他。眾德莊嚴具波羅蜜。 chư căn điều tịch trụ/trú xa  ma tha 。chúng đức trang nghiêm cụ Ba-la-mật 。 三十二相八十 種好。圓滿具足。為人中龍人中師子。 tam thập nhị tướng bát thập  chủng hảo 。viên mãn cụ túc 。vi/vì/vị nhân trung long nhân trung sư tử 。 人 中大仙人中勝者。於世間中如寶山現。 nhân  trung Đại Tiên nhân trung thắng giả 。ư thế gian trung như bảo sơn hiện 。 是 時大王既讚歎已。徒步而進到佛所已。 thị  thời Đại Vương ký tán thán dĩ 。đồ bộ nhi tiến/tấn đáo Phật sở dĩ 。 頭 面著地禮世尊足。 đầu  diện trước/trứ địa lễ Thế Tôn túc 。 持以寶冠寶蓋寶劍寶 珠寶莊革屣。 trì dĩ ảo quán bảo cái bảo kiếm bảo  châu bảo trang cách tỉ 。 如是等物奉上世尊作如是 言。惟願世尊。受我所施。 như thị đẳng vật phụng thượng Thế Tôn tác như thị  ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。thọ/thụ ngã sở thí 。 是時世尊即為 納受。其王即復禮世尊足。 Thị thời Thế Tôn tức vi/vì/vị  nạp thọ 。kỳ Vương tức phục lễ Thế Tôn túc 。 退住一面合掌 恭敬。而白佛言。世尊。 thoái trụ/trú nhất diện hợp chưởng  cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願佛慈悲為說法 要。使我長夜得大利樂。 nguyện Phật từ bi vi/vì/vị thuyết Pháp  yếu 。sử ngã trường/trưởng dạ đắc Đại lợi lạc 。 爾時世尊而讚王 言。善哉善哉。大王。汝於如來深信尊重。 nhĩ thời Thế Tôn nhi tán Vương  ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đại Vương 。nhữ ư Như Lai thâm tín tôn trọng 。  於佛正法愛樂趣求純善相應是大賢者。  ư Phật chánh pháp ái lạc/nhạc thú cầu thuần thiện tướng ứng thị Đại hiền giả 。  如汝所言樂聞法要。汝當諦聽如善作意。  như nhữ sở ngôn lạc/nhạc văn Pháp yếu 。nhữ đương đế thính như thiện tác ý 。  記念修習為汝宣說佛言。大王。  kí niệm tu tập vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết Phật ngôn 。Đại Vương 。 汝統大 國。 nhữ thống Đại  quốc 。  常有百千內外親族恭敬讚歎。  thường hữu bách thiên nội ngoại thân tộc cung kính tán thán 。 雖復如是 富貴自在。壽報盡時即生苦惱。 tuy phục như thị  phú quý tự tại 。thọ báo tận thời tức sanh khổ não 。 一切眷屬 徒共圍繞悲惱啼泣。 nhất thiết quyến thuộc  đồ cọng vi nhiễu bi não Đề khấp 。 當於爾時一切所有 不能守護。既命盡已內外親屬。 đương ư nhĩ thời nhất thiết sở hữu  bất năng thủ hộ 。ký mạng tận dĩ nội ngoại thân chúc 。 所共圍繞 至屍陀林。所有遺體各各離散。 sở cọng vi nhiễu  chí thi đà lâm 。sở hữu di thể các các ly tán 。 皮肉筋骨 分其異處。有諸蟲鳥而來(口*(一/巾))食。 bì nhục cân cốt  phần kỳ dị xứ/xử 。hữu chư trùng điểu nhi lai (khẩu *(nhất /cân ))thực/tự 。 彼食盡已 此虛妄身悉無所有。大王。 bỉ thực/tự tận dĩ  thử hư vọng thân tất vô sở hữu 。Đại Vương 。 以是緣故諦觀 世間。如水聚沫有何堅實。 dĩ thị duyên cố đế quán  thế gian 。như thủy tụ mạt hữu hà kiên thật 。 以是無常不究 竟法。起常想者是為顛倒。 dĩ thị vô thường bất cứu  cánh Pháp 。khởi thường tưởng giả thị vi/vì/vị điên đảo 。 諸有漏法念念 壞滅。我觀是事深可悲愍。是故大王。 chư hữu lậu pháp niệm niệm  hoại diệt 。ngã quán thị sự thâm khả bi mẫn 。thị cố Đại Vương 。 當須 速捨諸世間法。常念修行出世間法。 đương tu  tốc xả chư thế gian pháp 。thường niệm tu hành xuất thế gian pháp 。 何以 故。大王當知。 hà dĩ  cố 。Đại Vương đương tri 。 彼生滅法皆由無明為因緣 故。 bỉ sanh diệt Pháp giai do vô minh vi/vì/vị nhân duyên  cố 。 所謂無明緣行行緣識識緣名色名色 緣六處六處緣觸觸緣受受緣愛愛緣取取 sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên thức thức duyên danh sắc danh sắc  duyên lục xứ lục xứ duyên xúc xúc duyên thọ/thụ thọ/thụ duyên ái ái duyên thủ thủ  緣有有緣生生緣老死憂悲苦惱。  duyên hữu hữu duyên sanh sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 如是即 一大苦蘊集。 như thị tức  nhất Đại khổ uẩn tập 。 若無明滅即行滅行滅即識 滅識滅即名色滅名色滅即六處滅六處滅 nhược/nhã vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt hạnh/hành/hàng diệt tức thức  diệt thức diệt tức danh sắc diệt danh sắc diệt tức lục xứ diệt lục xứ diệt  即觸滅觸滅即受滅受滅即愛滅愛滅即取  tức xúc diệt xúc diệt tức thọ/thụ diệt thọ/thụ diệt tức ái diệt ái diệt tức thủ  滅取滅即有滅有滅即生滅生滅即老死憂  diệt thủ diệt tức hữu diệt hữu diệt tức sanh diệt sanh diệt tức lão tử ưu  悲苦惱滅。如是即一大苦蘊滅。是故。  bi khổ não diệt 。như thị tức nhất Đại khổ uẩn diệt 。thị cố 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:10 2008 ============================================================